Produce una "rara felicidad" leer a La mujer sin cabeza y otras historias mayas

Nicole Genaille,  traductora de La mujer sin cabeza al francés. En la imagen se dispone a entrar a la zona arqueológica de Tulum, durante su visita a Yucatán en agosto próximo (del cual prepara un libro que se publicará en e-Book en esta web)

Nicole Genaille, traductora de La mujer sin cabeza al francés. En la imagen se dispone a entrar a la zona arqueológica de Tulum, durante su visita a Yucatán en agosto pasado (del cual prepara un libro que se publicará en e-Book en esta web)

Nicole Genaille, una especialista de los cultos isiacos, se dedica hoy al estudio de la lengua y de la civilización mayas y nos propone, en una traducción del español al francés, con notas y postfacio más que interesantes, La mujer sin cabeza y otras historias mayas.

El autor, José Natividad Ic Xec, nació en el sur de Yucatán. Periodista, encabeza desde enero de 2012 el proyecto editorial el Chilam Balam, donde habla de los mayas de ayer y de hoy.

En su prólogo, el autor escribe: “Un abuelo en la casa es una riqueza invaluable. Las familias deberían conversar más con los ancianos, pues ellos guardan grandes tesoros en la memoria y gustosos los compartirían si les dieran la oportunidad.”

Qué rara felicidad poder pasear en estas historias, donde precisamente el autor se implica, e ilustra con fotos las palabras. Los títulos son evocadores: “Una hermosa mujer serpiente”, “El misterio de las víboras”, “El toro negro de Tabi”. Y claro: “La mujer sin cabeza”, que abre la selección.

Algunas líneas para darles el tono de la obra: “El mediodía es una hora peligrosa en que el campesino regresa del campo impregnado de energías desconocidas durante su estancia en los montes”.

O en “La veracidad de los sueños”: “Éstas son algunas de las escenas más inquietantes de mis malos sueños. Tarde o temprano, dicen los antiguos, los contenidos de los sueños se nos revelan con plenitud, con una porción amarga y otra dulce, y cuando nos damos cuenta ya estamos en medio de ellos. Es cuando exclamamos: ‘Esto ya me había pasado; esto ya lo sabía!’ ”

Al final de un postfacio apasionante, Nicole Genaille desea que la publicación de estos textos inspire también a otras almas, extranjeras, a simpatizar con un mundo demasiado visto a través del filtro de la arqueología y del turismo, un mundo muy vivo todavía en los campos del Mayab. “Si procurara hacer una comparación con la vida literaria francesa, mi pensamiento iría espontáneamente a Georges Sand: el jardín encantado francés parece muy escondido en el pasado.”

Lee AQUI la versión en francés del artículo de Jacques Mercier sobre La mujer sin cabeza y otras historias mayas.

Deja un comentario

scroll to top