El Popol Vuh, traducido al maya yucateco

 

 

guia_practica_de_gramatica_mayaLa SEP de Yucatán presenta este viernes 24 el Popol Vuh traducido al maya yucateco, obra de los coordinadores del programa “Ko’one’ex kanik maaya”.

En el marco de un taller previo al inicio formal de cursos, que se realiza a partir de hoy en el hotel Maya Yucatán (58 entre 55 y 57, Centro), uno de los tres coordinadores de la jornada, José Manuel Tec Tun, habló sobre las tres nuevas obras que serán presentadas en una conferencia de prensa.

Se llama la primera obra “Guía práctica de gramática maya”, la segunda Ts’o’okbal (finalización) y el Popol Vuh, que sin duda es la obra estrella.

Nueve coordinadores tiene el programa “Ko’onex kanik maaya” y todos trabajaron arduamente en la traducción del considerado “biblia de los mayas”.

El Popol Vuh habla sobre el origen del mundo y del hombre (a partir del maíz), de su cosmogonía y de las emigraciones de los grupos mayas hacia el Oriente en busca del Sol.

Participan en el taller “Ko’one’ex kanik maaya” 88 jóvenes mayahablantes que atienden igual número de escuelas en el interior del Estado y en Mérida. Todos estudian en la Universidad Pedagógica Nacional (UPN) mientras trabajan y su salario “simbólico” es de 1645 pesos a la quincena.

Descarga el PDF de el Popol Vuh en maya yucateco AQUI

Deja un comentario

scroll to top