Cómo decimos «maestro» hoy día en maya yucateco

COMPARTIDO

La maestra de lengua maya María de Jesús Pat Chulim, durante su participación en la Filey de 2017

La palabra «maestro», en español, tiene hoy día su equivalente en la lengua maya yucateca en las voces ka’ansaj y kaambesaj.

Aj ka’ansaj, ix ka’ansaj (o bien, jka’ansaj y xka’ansaj, respectivamente); aj kaambesaj, ix kaambesaj (jkaambesaj, xkaambesaj)

Sin duda, la voz más popular actualmente es ka’ansaj, y es de uso unánime en los ámbitos colectivos o académicos establecidos.

Bix a beel, ka’ansaj.

U’uy a wu’uy le ba’ala’, ka’ansaj.

–Ba’ax a meyaj.
–Ka’ansaj in meyaj.

Sin embargo, una voz que también se oye, aunque muy de vez en cuando, es kaambesaj (cambesa), pronunciado con la primera «a» alargada y con tono bajo. Quien escribe esto lo escuchó por primera vez en la ciudad de Jo’, Mérida, de boca de un profesor de Yaxcabá.

En el sur, un maestro también puede ser un ts’aaj xook, es decir: «un dador de clases, uno que imparte clases, uno cuyo oficio es enseñar ». En este caso, la lógica es la misma que se sigue cuando se dice ts’akyaj, médico, según la definición colonial, pero que literalmente significa «el que cura los dolores».

De boca de mi muchacho he llegado a conocer chascarrillos muy graciosos que se oyen en los recintos universitarios propiciados por esta palabra ka’ansaj.

Y ¿por qué le dicen ka’ansaj al maestro? –pregunta alguien.
–Porque en su clase “cansa” mucho el desgraciado –responden al unísono, muertos de la risa.

La palabra ka’ansaj ha llegado para quedarse y su antecedente kaambesaj va rezagándose cada vez en cuanto al uso, aunque este último está vigente.

¿Cuál emplear en el momento de hablar o de escribir? Es una decisión personal.
En una charla sencilla e informal el cronista prefiere usar ka’ansaj. Sin embargo, en interacciones que tienen lugar en una sesión de clase prefiere usar kaambesaj.

El cronista prefiere kaambesaj para nominar al maestro. La razón es que es más antigua, más literaria y de fácil pronunciación incluso para el no mayahablante.

Como sucede con muchas otras palabras, ka’ansaj sería el resultado actual del cambio que ha tenido la voz kaambesaj y no viceversa (obvio, pero necesario decirlo). En este mismo sentido, en el diccionario online de la UADY se dice: MAESTRO, A m, f:  (j) kaansaj, (j)kaambesaj, (x)ka’ansaj xook. Como se ve, los autores del diccionario asientan el kaansaj sin la rearticulación que contiene ka’ansaj.

El kaan (serpiente) tiene un sentido místico para los mayas actuales (para no decir los mayas de milenios atrás). Significa conocimiento y sabiduría. Derivar la palabra kaambesaj de kaan no es descabellado, como sí lo parecería hacerlo de ka’an (cielo). Pero entonces estaríamos remontándonos a las estrellas…

En este día del maestro, felicitemos al profesor como mejor nos plazca: Ki’imak óolal, ka’ansaj; ki’imak óolal kaambesaj.

José Natividad Ic Xec

José Natividad Ic Xec es director de elchilambalam.com y Mayapolitikon.com.

Deja un comentario

scroll to top