Especialistas presentaron el libro “Normas de escritura para la lengua maya” yucateca o maaya t’aan, y destacaron que esto contribuirá a robustecer el prestigio del idioma, ya que todo idioma tiene una norma que la regula y la unifica.
No obstante, hay que aclarar que estas normas regulan la escritura, no el habla cotidiano, aclaró Fidencio Briceño Chel, uno de los tres lingüistas que presentaron el libro el miércoles 22 pasado en el Gran Museo del Mundo Maya de Mérida, en el marco del FIC Maya.
Por primera vez, lingüistas de los tres estados de la Península trabajaron juntos para concretar el trabajo. “Esto indica que sí es posible trabajar en equipo por nuestra lengua”, señaló Briceño Chel, el último en hablar de los tres presentadores.
En el salón de usos múltiple del Gran Museo fueron reunidos también los participantes a un llamado congreso internacional de intérpretes que fueron convocados y reunidos en el Gran Museo, de modo que el lugar estaba repleto e hizo falta asientos.
En su exposición, Briceño Chel habló de la dificultad de la traducción de la lengua maya al español, pues es muy frecuente que una palabra maya requiera más palabras españolas al trasladar el sentido. “Una palabra en maya expresa un pensamiento”, recordó el lingüista.
No obstante la formalidad que presenta un libro de normas, indicó Briceño Chel, hay que destacar que este trabajo fortalece (ku ts’áaik u muuk’) nuestra cultura (miatsil) y le otorga prestigio linguïstico.
Se caracteriza el trabajo de ser una labor en equipo, de hombres que han estado escribiendo y estudiando la lengua durante muchos años, pero sobre todo que se trata de una obra hecha por mayahablantes, recalcó Briceño Chel.
En respuesta a una pregunta, Briceño Chel dijo que en la antigüedad la escritura estaba restringida a un grupo de sabios (aj ts´íib), pero con el advenimiento de los españoles esta posibilidad se amplió y la escritura dejó de ser elitista. Antes dijo: “Voy a decir algo por lo que me van a linchar”.
Representantes del Inali elogiaron la presentación que fue hecha completamente en lengua maya, e informaron que se ha integrado ese mismo día una comisión que dará seguimiento a la aplicación de las normas. Asimismo, prometieron que la versión digital del libro estará disponible pronto en su web para descargar gratuitamente.
Después de la presentación se entregaron sendos ejemplares a los que asistieron al evento, en bolsas verdes de Sedesol en las que también venían dos libros sobre los “programas sociales” (uno en maya y otro en español). Asimismo, venían varios fajos de fotocopias en tamaño carta con contenido que elogia a la cultura maya y aplaude al FIC Maya.